Un buen grupo de Sherry Explorers asistimos a una clase práctica en la Viña La Canariera de González Byass. Nuestro profesor fue Salvador Guimerá, Director de Producción. Ya había tenido la suerte de asistir dos veces a esta experiencia, la primera en el 2010 cuando hice el curso de Formadora Homologada del Vino de Jerez y la segunda cuando hice el Sherry Master by Tío Pepe. Me pareció que sería una clase perfecta para los Sherry Explorers, como así fue.
A sizeable group of Sherry Explorers attended a practical class at the González Byass vineyard “La Canariera.” Our professor was Salvador Guimerá, Director of Production. I had already had the great luck of attending this class twice before. The first was in 201o as part of the Official Sherry Educator course, and the second was when I completed Tio Pepe´s Sherry Master course. I thought it would be the perfect class for the Sherry Explorers, and it was.
Salvador, gran comunicador, nos explicó las faenas de la viña en las diferentes épocas del año. En agosto y septiembre tiene lugar la vendimia. En octubre y noviembre, abonado y el aserpiado para retener el agua de lluvia que alimentará el viñedo en los meses más calurosos; diciembre, mes de la poda por el sistema tradicional jerezano de vara y pulgar; enero trabajo de limpieza de la poda; en febrero se injertan las espigas y en marzo llega el momento de arar el campo. En mayo y junio es el tiempo de la castra y sus faenas. Una vez que se realiza la floración y nacen los futuros racimos hay que estar muy atentos para evitar las plagas. En julio se hacen las últimas labores para preparar la vendimia que se acerca. En agosto se prepara la maquinaria y personal y en cuantos la uva llega a la maduración óptima alrededor de mediados o finales de agosto, comienza la vendimia.
Salvador, who is a great communicator, explained what the various vineyard tasks were in each part of the year. In August and September the harvest of the grapes occurs. In October and November, fertilizing and the aserpiado (a unique form of circular or square trenching) in order to retain the rainwater which will be needed by the vineyard in the hottest months; December is the month for selective pruning using the traditional method of this region – vara y pulgar (rod and thumb); in January, it is time to clean up the remnants of the prior month´s pruning; in February, the shoots are grafted; and in March, it is the time to till the soil. In May and June, it is time for some more pruning and its related tasks. Once the flowering has been accomplished and the future grape bunches have been born, the vineyard workers must pay close attention to them in order to avoid infestations. In July, the last tasks are completed in order to prepare for the upcoming harvest. In August, the machinery and personnel are readied. Regarding the grapes, around the end of August is the time when they reach their optimum maturity, and at which point the harvest begins.
Como buenos alumnos muchos tomaron notas o grabaron y hubo preguntas muy interesantes.
Like good students, many of the attendees took notes or taped the presentation. There were many interesting questions.
Recibimos la agradable sorpresa de nuestro amigo Pepe Argudo, Global Marketing Manager de González Byass y Sherry Explorer Honorario. Tuvimos un intercambio de delantales muy divertido. Entre los Sherry Explorers asistentes estaban las fantásticas chefs del Grupo Gastronómico El Almirez, el equipo Discover Sherry y grandes sabios del vino de jerez del Ateneo del Vino de El Puerto de Santa María.
We received a very pleasant surprise. Our friend, Pepe Argudo, Global Marketing Manager for González Byass, and an Honorary Sherry Explorer, dropped in to see us. We had a very entertaining “exchange of aprons.“ In addition to our Sherry Explorers, in attendance were the fantastic chefs who are members of the Grupo Gastronómico El Almirez, (The El Almirez Culinary Group), as well as some very learned members of Sherry wines, from the Ateneo del Vino which is based in El Puerto de Santa Maria.
Países representados además de España, estaban Francia, EE.UU. y Sud-África, como siempre, un grupo multi-cultural estupendo.
In addition to Spain, the countries that were represented were France, United States, and South Africa. As always, were were a fantastically diverse, and multi-cultural group.
Después de la clase viene la parte práctica, armonizamos los excelentes vinos de la bodega que tuvieron su comienzo en esta viña con las tapas de los Sherry Explorers, extraordinarias, y es que en realidad somos un grupo eno-gastronómico con unos chefs buenos de verdad. José Manuel Harana, el Coordinador General de Viñas, nos atendió de maravilla y nos contó muchas cosas interesante de las viñas.
After the class, we put theory to practice. We harmonized the excellent wines that were provided by the Gonzalez Byáss winery, and that were born at this vineyard, with the tapas provided by the Sherry Explorers. Everything was extraordinary. It was clear that we were a gathering of eno-culinary enthusiasts with some true and excellent chefs in attendance. José Manuel Harana, the General Coordinator of Vineyards for the winery, was a great and most informative host.
Arturo nuestro chef vasco hizo un arroz negro increíble y que desapareció en na y menos. Su ayudante, Eduardo, estuvo pendiente de que no le faltara de nada al chef. Hubo un postre que llamó mucho la atención, la Gelatina de Naranja del Grupo Gastronómico El Almirez, aquí os la dejo.
Arturo, our Basque chef, made an incredible “black rice” which disappeared in no time. His illustrious assistant, Eduardo, was standing by to make sure that the Chef had everything that he needed. There was a dessert that stood out from the rest. It was the Orange Gelatin provided by the chefs of the Grupo Gastronómico El Almirez. They have graciously provided the recipe below.
Algunas no pudieron reprimir su alegría de lo bien que lo habían pasado.
There were some of our attendees that could not hold back their joy in having attended.
Leave a Reply