U.S. restaurant “15 Romolo” wins 2015 Copa Jerez – El restaurante estadounidense 15 Romolo gana la Copa Jerez


THE U.S. RESTAURANT “15 ROMOLO” MAKES ITS MARK AT THE 2015 COPA JEREZ COMPETITION

 _MG_4861

El dúo formado por la chef Michelle Matthews y el sumiller Ian J. Adams se ha proclamado vencedor del concurso gastronómico como creadores de la armonía perfecta con Vinos de Jerez.  El sumiller estadounidense se ha hecho también con uno de los dos premios individuales: el de mejor sumiller, mientras que el galardón al mejor chef ha recaído en Adrián Zarzo, de Holanda

Con la participación de ocho países y más de 300 profesionales internacionales Copa Jerez se consolida como una de las mayores citas del sector

  This duo, consisting of Chef Michelle Matthews and Sommelier Ian J. Adams, has been declared the winner of the culinary contest and the creator of the perfect harmony with Sherry Wines.   The U.S. sommelier has also garnered one of the individual awards, Best Sommelier, while Adrián Zarzo, of Holland, was named as the Best Chef.

With the participation of eight countries and more than 300 international professionals, the 2015 Copa Jerez competition has confirmed that this competition is one of the major events in the culinary world.

1ºEEUU

El equipo estadounidense ha hecho gala de una acertada combinación de cocina sofisticada y emparejada elegantemente con vinos del Marco de Jerez. La propuesta ganadora, defendida por la chef Michelle Matthews y el sumiller Ian J. Adams, del Restaurante 15 Romolo ha consistido en un entrante de Langostino ligeramente escalfado en escabeche, virutas de mojama infusionadas en consomé frío de tomate al azafrán, aderezado con aceite y brotes de cebollino acompañado de Manzanilla Pasada Pastrana de Bodegas Hidalgo-La Gitana.

The U.S. team has achieved victory by creating a perfect combination of sophisticated cuisine which was elegantly paired with Sherry wines.  The winning dishes,  offered by the “15 Romolo” restaurant Chef Michelle Matthews and Sommelier Ian J. Adams,  consisted of an entree containing a lightly pickeled poached prawn, shavings of salt-cured tuna infused in a cold tomato saffron consomme, with an olive oil and chive dressing, and paired with a Manzanilla Pasada Pastrana from the Hidalgo-La Gitana Winery.

2-EEUU

El plato principal ha sorprendido con su Pasta fresca rellena de mollejas braseadas y porcini asado, demisec de ternera infusionado al regaliz, puré cremoso de alcachofa de Jerusalén y virutas de trufa negra servido con un Amontillado de Bodegas Gutiérrez Colosía, estableciendo un sugerente diálogo repleto de matices.

The main course surprised many with its freshly-made pasta stuffed with brazed sweetbreads and grilled porcini, demisec of beef infused with licorice, creamy puree of Jerusalem artichoke and black truffel shavings, paired with an Amontillado Sherry, from the Gutiérrez Colosía winery.  It created a suggestive dialogue replete with nuances.

POSTREEEUU

Para terminar, el postre, Semifrío de naranja tostada y almendras Marcona con crema de chocolate infusionada al Amontillado, aderezado con escamas de sal marina junto a un Palo Cortado VORS Apóstoles de Bodegas González Byass que completaba un menú redondo.

For the final course, dessert, a semi-frozen orange was toasted with Marcona almonds and served with a chocolate cream sauce infused with Amontillado sherry,  and dressed with sea-salt  flakes.  It was served alongside of a VORS Apóstoles Palo Cortado, from the González Byass winery, rounding off a complete menu.

IMG_4435

El jurado ha estado compuesto por Pitu Roca, sumiller y copropietario de El Celler de Can Roca (tres estrellas Michelin) –recientemente nombrado mejor restaurante del mundo por la revista británica Restaurant– y uno de los mayores embajadores de los Vinos de Jerez; Pedro Ballesteros Torres, Master of Wines, miembro electo del Consejo de Gobierno del Instituto de Maestros de Vino; Michael Weiss, Decano del departamento de Estudios del Vino en el Culinary Institute of America de Nueva York; y Beltrán Domecq, químico y enólogo, presidente del Consejo Regulador Vinos de Jerez y Manzanilla y uno de los más importantes expertos en Vinos de Jerez. En su larga y difícil deliberación, los miembros del jurado han concluido reconocer la “creatividad y el acierto” del restaurante 15 Romolo a la hora de confeccionar su menú para Copa Jerez.

The jury consisted of Pitu Roca, sommelier and co-owner of the El Celler de Can Roca restaurant (three Michelin stars), who was recently named the best restaurant in the world by the British magazine “Restaurant” and is one of the major ambassadors of Sherry Wines; Pedro Ballesteros Torres, Master of Wines, member-elect of the Council of the Government´s Institute of Masters of Wine; Michael Weiss, Dean of the Wine Studies department at the Culinary Institute of America in New York; and Beltrán Domecq, chemist and oenologist, President of the Sherry Wine and Manzanilla Regulatory Council and one of the most well-known Sherry wine experts.  During their long and difficult deliberation, the members of the jury finally concluded by recognizing the “creativity and perfection” that the “15 Romolo” restaurant had displayed at the time of creating their menu for the Copa Jerez competition.

 

El resto de premios otorgados en esta VI Final Internacional de Copa Jerez han sido:

Mejor Chef – Adrián Zarzo (Holanda)

Mejor Sumiller – Ian J. Adams (Estados Unidos)

Mejor Maridaje con Entrante – Bélgica

Mejor Maridaje con Plato Principal – Holanda

Mejor Maridaje con Postre – España

Mejor Maridaje Creativo – Dinamarca

The remainder of the awards, granted at the  VI International  Copa Jerez finals, were:

The Best Chef – Adrián Zarzo (Holland)

The Best Sommelier – Ian J. Adams (United States)

Best Pairing with Entree – Belgium

Best Pairing with Main Course – Holland

Best Pairing with Dessert – Spain

Best Creative Pairing – Denmark

 

El showroom de la VI Copa Jerez se  ha convertido en sí mismo en un auténtico espectáculo añadido a la emoción y la vistosidad de la competición. Los más de 300 profesionales y periodistas asistentes han podido disfrutar de una variada programación que incluía showcookings, talleres de maridajes y otras experiencias con la alta gastronomía y los vinos jerezanos como protagonistas.

The showroom at the VI Copa Jerez has become itself an authentic showplace which added to the emotion and the glamour of the competition. The more than 300 professionals and journalists in attendance have been able to enjoy a varied schedule of events which included cooking demonstrations, pairing workshops, and other haute cuisine experiences with sherry wines as their protagonist.

(información: sherry.org/prensa)

(information:sherry.org/press release)

Categories: Events / EventosTags: , , ,

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: