Precioso VEJER / Beautiful VEJER


 

Fisrt slide

Venta Pinto

 

No hace mucho, discoversherry.com fuimos invitados a pasar un día en Vejer por el Grupo Gastronómico El Almirez.  Salimos a las 8:30 de la mañana al punto de encuentro, la Venta Pinto en Vejer.  Desayunamos una “tostadita” de casi medio metro mientras íbamos llegando todos los amigos blogueros Los amigos de El Almirez, Ángela Gallego, Pepi Relinque, José Francisco, Merche Tejuca y Encarna Lozano que venían de Cádiz y San Fernando.  De Cádiz también llegaron Lola López del blog La Fritada;   Mª Luisa Ucero e Isabel del Blog Cocinando al Potopó.  De Sevilla,  Charo Barrios y Antonio del Blog Come en Casa, de Rota, Pilar Ruiz del Blog Aprendiendo a Cocinar y de El Puerto de Santa María, Nieves, Arturo y yo misma del Blog Discoversherry.   

Not long ago, representatives from discoversherry.com were invited to spend a day in Vejer by the culinary group “El Almirez.”  A 8:30 a.m. we started out to our designated meeting point, the Venta Pinto in Vejer.  For breakfast, we had a “small” piece of toast (which was almost a meter and a half long) while all of our blogger friends began to arrive.  Our friends arriving from Cádiz and San Fernando were the members of  El Almirez – Ángela Gallego, Pepi Relinque, José Francisco, Merche Tejuca, and Encarna Lozano.  Also arriving from Cádiz were our friends Lola López , La Fritada blog, as well as  Mª Luisa Ucero and  Isabel, Cocinando al Potopó blog.  And even more friends arrived –  from Sevilla,  Charo Barrios and Antonio, Come en Casa blog; and from Rota, Pilar Ruiz, Aprendiendo a Cocinar blog,  Of course Nieves, Arturo, and I, from El Puerto de Santa Maria, were there representing the Discoversherry  blog. 

Collage algas

La Primera parada fue en Suralgas.  Nos recibió Consuelo Guerra y nos explicó todo el proceso de preparación de las algas desde su recolección, después la limpieza y su envasado.  Es la única empresa en Andalucía en este tipo de comercialización de algas para el consumo humano.  Las algas van ganando terreno en la gastronomía,  la gran variedad, sus propiedades saludables y sus interesantes sabores hacen que cada vez se utilicen más sobre todo en la restauración.   (www.suralgas.com)

The first stop was Suralgas.  Consuelo Guerra greeted us and explained the process for the preparation of the seaweed – including its harvest, cleansing, and packaging.  It is the only company in Andalusia that is in the business of processing and selling seaweed for human consumption.  Seaweed is beginning to become popular in the culinary world.  Its great variety, its healthy, beneficial properties, and its interesting, varied taste are all what are stimulating interest in its use, mostly in the restaurant business.   (www.suralgas.com).

Collage Besaro

Se unió al grupo, Isabel Romero, Técnico de Turismo del Ayuntamiento de Vejer y que nos acompañaría el resto del día.   Nos presentó a Ricardo Torres socio de la empresa Besaro,  la cerveza artesanal y ecológica de Vejer.  Ricardo nos explicó que utilizan  malta de cebada y agua de Santa Lucía, con la que la cerveza adquiere un toque especial, una cualidad diferente. El Lúpulo viene de Alemania ó Chekia.  El nombre “Besaro”  es nombre de Vejer en la época romana.  Después de la visita degustamos la cerveza ´Pale Ale” o rubia y la ´Irish Red´o negra.  Muy buenas y diferentes. (http://www.cervezabesaro.com/)

Joining our group, Isabel Romero, who is a Tourism Technician for the City of Vejer, accompanied us for the remainder of the day.   She introduced us to  Ricardo Torres  who is a partner in a company named Besaro,  Vejer´s artisan and organic beer.  Ricardo explained that the brewery uses barley malt and Santa Lucía water, with which the beer acquires a special touch and unique quality. The hops that they utilize can be either from  Germany or the Czech Republic. The name “Besaro” was the name of the town of Vejer during the Roman era.  After our visit to the brewery we tasted some “Pale Ale,” which is a blond beer, and the “Irish Red” which is a dark beer.  Very good and very unique. (http://www.cervezabesaro.com/)

Collage Ganadería 1

Llegamos a la finca donde pace la ganadería de Cárnicas Hermanos Mongar.  Nos recibieron Manoli y Eduardo, dueños de la ganadería que nos tenían preparado un aperitivo muy original y exquisito.  Una tarta, sí, una Tarta Cochina que preparan en la carnicería de Paco Melero (http://https://es-la.facebook.com/carniceria.pacomelero).  Estaba riquísima y además la armonizamos con vinos de Chano Aragón de Bodegas Sanatorio   y un tinto que también nos sorprendió el Etu  de la bodega Etu-vinos de Vejer.

We arrived to the ranch where the Cárnicas Hermanos Mongar livestock grazes.  Manoli and Eduardo, owners of the ranch, greeted us and invited us to taste a very exquisite and very different appetizer.   Yes, it was a pie, but it was made of pork products, a Tarta Cochina (Pork Pie) which was prepared at the  Paco Melero butcher shop (http://https://es-la.facebook.com/carniceria.pacomelero).  It was delicious and it harmonized well with wines elaborated by  Chano Aragón at the  Bodegas Sanatorio , and the red wine Etu, which also surprised us, and is produced by the Etuvinos a Vejer winery.

Collage ganadería 2

Caminamos campo a través para ver de cerca la ganadería.  Hacía un día precioso y disfrutamos del paseo y de las vacas.  La Ternera de la Janda es conocida por su gran calidad gracias al cuidado y mimo con que cuidan a todos sus animales.

We walked across the pasture to see the cattle up close.  It was a beautiful day and we enjoyed the stroll, as well as the cows.  La Janda beef is well-known for its excellent quality due to the care and coddling that is given to all of its animals.

collage ganadería 3

En nuestro paseo nos acompañaron también además de Manoli y Eduardo Mongar, Paco Melero, el carnicero, Jesús Recio y Tamara Cansino del Restaurante Valvatida que sería nuestra siguiente parada para comer.

During our stroll we were not only accompanied by  Manoli and Eduardo Mongar.  but also by  Paco Melero, the butcher,  Jesús Recio, and Tamara Cansino  from the Valvatida Restaurant, which would be our next stop and where we would have lunch.

Collage Valvatida

Valvatida es un pequeño y acogedor restaurante en el centro de Vejer.  Jesús, el chef, nos preparó un menú excelente elaborado con productos de la zona como las algas, gambones, solomillo de La Janda, atún, mojama, ventresca, queso de la sierra, etc.. y Tamara hizo que la organización fuera excelente.

Valvatida is a small and cozy restaurant in the center of Vejer.  Jesús, the chef, prepared an excellent menu for us made with products produced in the area, such as seaweed, prawns, La Janda beef, tuna, mojama, ventresca, mountain cheese, etc….  Tamara made sure that everything flowed smoothly.

Collage Valvatida 2

Los platos se armonizaron con un vermut rojo de la Bodega Sanatorio de Chiclana seguido de vinos de la Bodega Forlong, un blanco y un tinto y con el postre un tinto dulce también de la Bodega Manuel Aragón (Sanatorio). Todos estupendos.

The  dishes were harmonized with a red vermouth from the Bodega Sanatorio in Chiclana, followed by wines from the Bodega Forlong, a white and a red.  With dessert we had a sweet red wine which was also from the Bodega Manuel Aragón (Bodega Sanatorio).   They were all fantastic.

Collage Radio

Aún nos quedaba mucho por ver así es fuimos paseando por las preciosas calles de Vejer con nuestra guía particular de ese día, Isabel Romero.  Visitamos a Juan Tinoco y su impresionante colección de radios.  Más de 1500 radios antiguas y cada una de ellas aún funciona. También tiene máquinas de escribir, bombillas y tocadiscos de hace muchos años.

We still had a lot more to see, so we continued strolling along the beautiful streets of Vejer accompanied by our personal guide for the day, Isabel Romero. We dropped by to visit Juan Tinoco and his impressive collection of radios.  More than 1500 antique radios and each one of them works perfectly.   He also had typewriters, light bulbs, and record players that were all very old.

Collage escondida

De camino al Castillo de Vejer, vimos a la Cobijada y la increíble vista de este pueblo blanco maravilloso.  Andar por las calles de Vejer es una emoción constante, cada rincón es más bonito, te transporta a otro mundo.

On our way to the Vejer Castle, we stopped at the Cobijada (“The Covered One”) and enjoyed an incredible view of this marvelous Pueblo Blanco (“White Village”).  Walking along the streets of Vejer is an emotional experience – each corner is more beautiful than the previous one, transporting you to another world.

Collage castillo

Pudimos entrar en el Castillo y subir a las almenas para disfrutar de las vistas realmente espectaculares.  El Castillo tiene una parte privada y otra que pertenece al ayuntamiento.  Por cierto, ¡¡casi dejamos a dos compañeros del grupo encerrados en él!!

We were able to enter the Castle and we walked up to the “almenas”  (battlements) in order to enjoy some really spectacular views.  The Castle has a part that is private and another part that belongs to the City government.    By the way, we almost left two members of our group locked up inside by mistake!

Collage Museo

La siguiente parada fue en el Museo Municipal de Costumbres y Tradiciones que fue antes el convento de las Concepcionistas.  Visitamos también un pequeño hotel con encanto el “Hotel V…”  La construcción, del siglo XVII, se asienta en una ubicación incomparable, en el punto más elevado del pueblo, tiene 12 habitaciones y una terraza con una vista increíble.

The following stop was at the Municipal Museum of Customs and Traditions ( Museo Municipal de Costumbres y Tradiciones) which used to be the Convent of the Conceptionists.   We also visited a small and charming hotel, the “Hotel V…” .  It was built in the XVII century and is located in an enviable spot – the highest point in the city.  It has 12 rooms and has a terrace with an incredible view.

Pilar´s 8

La visita tocaba a su fin y  la última visita la hicimos a la Heladeria Artesanal El Mastren.  Nos recibieron sus dueños, Juan Francisco y Ana Melero y nos obsequiaron con su más famoso helado con la forma de la cobijada, un Cobi-Choc que nos supo a gloria.  Nos esperaba la Concejala de Medio Ambiente, Gema Mena que  nos invitó a volver pronto y dio las gracias a todos los blogueros por la visita.  Fue un día intenso y maravilloso.  Conocimos empresas interesantísimas, a gente estupenda, aprendimos mucho y lo pasamos genial.

Our visit was coming to an end, as we came to the artisan ice-cream shop, El Mastren.  We were greeted by its owners,  Juan Francisco and Ana Melero.  They offered us a taste of their popular ice-cream bar that is in the shape of the “Cobijada,” a  “Cobi-Choc.” It tasted wonderful.  The City´s Environmental  Representative,  Gema Mena, met us there, asking us to return soon and also thanking all of the bloggers for our visit.  It was a long and intense day, but it was fantastic.  We were introduced to some very interesting businesses and wonderful people; we learned a lot; and we had a great time.

Muchísimas gracias nuestras amigas de El Almirez por organizar esta increíble visita, al Ayuntamiento de Vejer por su acogida y a todas las compañeras blogueras por vuestra amistad.  Os dejamos un vídeo con algunas fotos más.

Thank you very much to El Almirez friends for organizing this incredible visit, and to the City of Vejer for their cordiality.  We also thank our fellow bloggers for their friendship.  Here is a link to a video with a few more photographs.   

Advertisements
Categories: Sherry and FoodTags: , , , , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: