FAEUSA se enamora de los vinos de Jerez de la mano de los Sherry Explorers en Nueva York /FAEUSA falls in love with Sherry Wines in New York, guided by D´Sherry Explorers


0001

0002

Diapositiva2

Diapositiva3

El pasado mes de mayo tuvo lugar el Congreso de FAEUSA (Federación de Asociaciones Españolas en EE. UU.).  El primer día todas las reuniones se celebraron en La Nacional y el segundo en la Casa de Galicia.  Nosotros pusimos nuestro granito de arena el primer día durante la cena en La Nacional compartiendo con los asistentes  todo sobre nuestras Rutas del Vino y Brandy de Jerez y sobre nuestros jereces.

This past month of May, the National Convention of FAEUSA  was convened in New York City (Federación de Asociaciones Españolas en EE. UU.) (Federation of Spanish Associations in the U.S.).  On the first day of the convention, all of the meetings were held at La Nacional and, on the second day, at the the Casa de Galicia.  We contributed our tiny grain of salt to this gathering when, on the first day, during our dinner at La Nacional, we shared everything that we could about the Rutas del Vino y Brandy de Jerez (Sherry Wine and Brandy Routes) and about our sherry wines.

Collage FAEUSA

Es una gran labor la que hacen todas estas asociaciones.  Es mucho trabajo que se hace por verdadero amor a la patria,  por la satisfacción de mantener y compartir nuestra cultura con otros compatriotas o personas de otras culturas que quieren aprender  y disfrutar de nuestras tradiciones.  Durante muchos años Vicky fue presidenta del Club de España, Paso de El Norte, en El Paso, Texas y fue una experiencia inolvidable.  Algún día os contará más cosas de aquella época en la que empezó también a hacer sus pinitos en el mundo del vino de jerez de la mano de su padre, Eduardo Miller.

All of these associations are doing a fantastic job.  It involves a lot of work that is done out of a true love of country and for the satisfaction of maintaining alive, and sharing, our culture –  along with our compatriots, as well as with persons of other cultures who are interested in learning about, and enjoying, our traditions.  During many years,  Vicky was the President of the Club de España, Paso del Norte, in El Paso, Texas and she always says that it was an unforgettable experience.  Maybe some day she´ll tell us more about that part of her life when she was introduced to the world of sherry wines, guided by her father, Eduardo Miller´s knowledge and wisdom.
Collage prep 2

Nieves, Sofía y Vicky prepararon todo, la experiencia en estas cosas siempre ayuda.  También ayudaron algunos asistentes y yo les daba ánimo a todos desde mi sitio en el estrado.  Montaron las mesas, colocaron los salacots y las venencias para el juramento de los nuevos Sherry Explorers, así como los regalos para el sorteo que haríamos al final  y con ayuda de Noelia pusimos a punto nuestra presentación.

Nieves, Sofía and Vicky prepared everything, the experience they have in these matters always helps.  Some of the attendees also helped and I encouraged them all from the podium.   They set up the tables, the pith helmets, and venencias for the new Sherry Explorers  who would take their oaths.  They arranged our traditional door prizes and, with Noelia´s help, we made sure that our presentation preparations were all perfect.Collage La Guita

Empezamos con una copita de Manzanilla La Guita de las Bodegas del Grupo Estévez mientras comentábamos la exposición fotográfica DIVINO JEREZ de la ratista María Higuero.  Vimos las fotos, las comentamos y brindamos por el éxito de la exposición.  Es muy emocionante cuando uno está tan lejos, ver a todos disfrutando con una copita de nuestros vinos.

We began the evening  with a glass of Manzanilla La Guita, provided by the Grupo Estévez winery, while we commented on the photo exhibit DIVINO JEREZ by Jerez photographer,  María Higuero.  We admired the photographs, provided information regarding them, and toasted to the exhibit´s success.   It is always very moving to be so far away from Spain and to see so many people enjoying a glass of our sherry wines.

Collage cata 1

Todo estaba listo y empezamos nuestra presentación.  Vicky les habló de la Ruta del Vino y Brandy y de las maravillosas “experiencias”  que ofrece.  ( http://www.rutadeljerezybrandy.es/)  La verdad es que hay tanto que ver y hacer en nuestra provincia sobre todo desde el punto de vista enogastronómico, que podríamos haber estado horas contando cosas.

Everything was ready for the presentation.  Vicky talked to them about the Ruta del Vino y Brandy and of the marvelous “experiences” which it provides.  ( http://www.rutadeljerezybrandy.es/)  The truth is that there are so many things to see and do in our province, especially from a food and wine perspective, that we could have talked about them for hours. Diapositiva22

Diapositiva26

En las mesas ya estaban las tapas, jamón, queso, chorizo, tortilla de patata, todas buenísimas que armonizaríamos con el fino Tío Pepe.  También llevamos desde España los famosos picos Don Pelayo y que gustaron muchísimo.

The tapas, ham, cheese, chorizo, and potato omelette, were ready and waiting for us on the tables.  All of them paired very well with our Tio Pepe fino sherry.    We had also taken with us the now-famous Don Pelayo breadsticks from Spain.  They were all a definite crowd pleaser

Collage Fino 1

Y entonces llegó el momento clave, el momento de contar a todos los asistentes por qué los vinos de jerez son únicos y maravillosos. Les hablamos de los tres mil años de historia, del Velo de Flor y crianza biológica.  Les contamos la historia de la Bodega González Byass y enseñamos algunas fotos, le animamos a venir y visitarla ya que es una verdadera experiencia.    Seguidamente Vicky les pidió que, con la copa en la mano, miraran el color del primer vino, el fino Tío Pepe.  Luego con los ojos cerrados llevamos la copa a la nariz y entre todos comentamos los aromas tan característicos.  Finalmente lo probamos y lo disfrutamos con las tapas.

Then there came the most important part of our presentation – the moment that we explained to our guests why we believe that sherry wines are so wonderful and unique. We told them about our 3,000 years of wine-making history, and about the biological aging which is accomplished with the help of the Velo de Flor (Veil of Yeast).  We told them about the history of the González Byass winery and provided them with many beautiful visual images.   We encouraged them to come and visit the winery since it is a truly memorable experience.   Once they were captivated, Vicky asked them to raise their sherry glasses and observe the clear and clean color of our first wine, Tío Pepe fino sherry.   Then she asked them to close their eyes and bring their glasses close to their noses so that they could discover all of the characteristic aromas of this wine.   Ultimately, they were able to enjoy the taste of this incredible wine, which paired perfectly with the tapas.

Collage AB

Después de contarles las características del Marco, el clima, la albariza y las variedades de uvas, la Palomino, la Moscatel y la Pedro Ximénez, pasamos a catar el Amontillado Viña AB con un salmorejo que estaba delicioso.  Este vino fue un descubrimiento para muchos, no deja indiferente a nadie.  Como dice el poeta del jerez, Antonio Flores, es un vino seductor.

After we told them about the characteristics of our Sherry-growing region, its climate, the albariza soil, and the Palomino, Moscatel, and Pedro Ximenez grape varieties, we continued our tasting with  Amontillado Viña AB which was paired with a delicious salmorejo.  This wine was a true discovery for many.  It is a remarkable and memorable wine.  As the “Sherry Poet,” Antonio Flores, would say – it is a seductive wine.

Collage Oloroso

Vicky explicó el sistema de envejecimiento de criaderas y soleras, otro de los pilares que hacen que estos vinos sean tan especiales. Habló de las bodegas tipo catedrales, de las botas y la venencia.  Pasamos al ejemplo perfecto del vino de crianza oxidativa, el oloroso.  Miramos, olimos, y catamos el Oloroso Alfonso y fue el acompañamiento perfecto con la paella de carne y champiñones.  Estaba espectacular.

Vicky explained the criadera and solera aging system, which is another one of the “pillars” that makes sherry wines so special.  We then went on to explore the perfect example of oxidative aging – oloroso sherry.  We observed, smelled, and tasted Oloroso Alfonso.  It was the perfect accompaniment for the beef and mushroom paella.  Both were spectacular!

Collage PX

Ya solo quedaba un vino, el más dulce, el más oscuro, el más denso.  Era el momento de hablar de la diversidad del jerez, otra de las características que lo hacen único.  Dimos ejemplos de maridajes y vimos cómo prácticamente hay un jerez para cada plato y me atrevo a decir que cualquier cocina del mundo.  Hicimos nuestro propio cabeceo, echamos un poquito de  Nectar Pedro Ximénez en la copa de oloroso Alfonso y voilá………ya teníamos nuestro propio Cream.   Después de repasar las notas de cata del Nectar PX ,  lo disfrutamos con queso azúl, y el helado de vainilla con un chorrito generoso de PX, uno de los mejores postres del mundo.

We were left with one more wine to explore – the sweetest, darkest, and most dense of all sherries.   It was the perfect time to talk about the great diversity of sherry wines, another of the characteristics which makes them unique.  We provided examples of dishes that harmonize with different sherry wines and discovered that there is one for practically every type of dish, and I would dare to say for almost every type of cuisine in the world.  We even conducted our own blending.  We poured a little bit of  the Nectar Pedro Ximénez  into our Alfonso Oloroso sherry glass and voilá……..we had our very own Cream Sherry.   After reviewing the tasting notes for the Nectar Pedro Ximénez, we tasted it with blue cheese.  We then poured some of the Nectar onto our vanilla ice cream and enjoyed one of the best desserts in the world.

Collage people

¡Misión cumplida!  Nuevos #sherrylovers en once estados diferentes de los EE.UU.!

Mission Accomplished !  We now have #sherrylovers in eleven different states in the U.S.!Collage SE 1

No podía faltar el juramento de los nuevos Sherry Explorers.  En cuantos Les explicamos quienes somos y qué hacemos, todos se animaron a hacer el juramento y entrar a formar parte de estos incansables exploradores del Vino y Brandy de Jerez y Manzanilla de Sanlúcar del que, yo, EDU, estoy orgulloso de ser la mascota.

Of course, we had to have our new Sherry Explorers take their oath.  When we explained who we are and what we do, everyone wanted to take the oath and become a part of the force of tireless Sherry Wine, Jerez Brandy, and Manzanilla de Sanlúcar  explorers, of which I , EDU, proudly serve as their mascot.

Diapositiva73

Collage regalos

Sorteamos muchos regalos que habíamos llevado de  España. Estuches de cata donados por el Consejo Regulador del Jerez-Xeres-Sherry, pendrives y llaveros de González Byass y Discover Sherry llevamos camisetas y delantales con la mascota de D´Sherry Explorers, o sea, con mi foto, mini-venencias de Torquemada, abanicos, libros sobre el jerez y muchas cosas más.  Todos se llevaron algún recuerdo de esa noche estupenda.

We gave away many door-prizes that we had brought from Spain.  Sherry-tasting  kits donated by the Jerez-Xeres-Sherry Regulatory Council,  González Byass pendrives and keychains, and Discover Sherry t-shirts and aprons.   Of course, the t-shirts and aprons had the Sherry Explorer mascot on them, that is to say, with MY photo.  There were also Torquemada mini-venencias, fans, books about sherry, and many other things.   Everyone was able to take home a momento of that wonderful evening.

Robert y Noelia

Enhorabuena a Robert Sanfiz por la increíble labor que hace en La Nacional y a su mano derecha, Noelia Lecue, y gracias por toda vuestra ayuda.

Congratulations to Robert Sanfiz for the excellent job that he does at La Nacional and to his right-hand person, Noelia Lecue.  Thank you, both, for all your help.

Mil Gracias

 

Fue placer conocer a todos los participantes de este congreso, gente encantadora y simpática.  Muchas gracias por vuestras invitaciones a repetir nuestra cata de Vinos de Jerez en vuestras asociaciones.  Nos encantaría visitaros a todos y si nos toca la loto, ¡ahí estaremos!

It was a real pleasure meeting you all, real nice people.  Thank you very much for your invitations to present our tasting and pairing of Sherry Wines in your associations.  We would love to visit you all and if by any chance we win the lotto, we will definitely go!

Thanks

Sofía, Nieves and Vicky from the Discover Sherry Team: Thank you all for a wonderful experience which we would love to repeat sometime soon with the rest of the team.

5 B&W

Os dejamos aquí el enlace de un video cortito con algunas fotos más:

Here is the link of a short video with some more photos: 

 

 

Advertisements
Categories: Events / Eventos, Tastings & Pairings / CatasTags: , , , , , , , , , , , , , ,

1 comment

  1. MAGNIFICA TU LABOR. SI HUBIERA 50 VIRGINIAS ACABARÍAMOS CON LA TRISTEZA DE LAS VENTAS DEL JEREZ. SALUDOS, JMT

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: