Sherry Explorers: Clase magistral en El Rancho de la Merced/Master Class at the Rancho de la Merced Center


diapositiva1

La visita de los Sherry Explorers del mes de septiembre fue a IFAPA, al Centro Rancho de la Merced.  Ya hacía tiempo que quería organizar una visita a este centro de investigación y desarrollo. Nos recibieron los enólogos,  Dra. Belén Puertas y el Sr. Miguel Lara.

The Sherry Explorers´visit for the month of September was to IFAPA (Instituto de Investigacion y Formacion Agraria y Pesquera)  (Institute for Fishing and Farming Research and Education) at the Rancho de la Merced Center.  It had been a while that I had wanted to coordinate a visit to this research and development center.  We were greeted by oenologists  Dr. Belén Puertas and Mr. Miguel Lara.

collage-ifapa-1

Nos pusimos en marcha a una de las viñas donde cultivan las uvas de mesa.  Hay diferentes variedades de uvas tanto tintas como blancas (Red Globe, Crimson sin semillas, Victoria, Italia, etc..),  están protegidas con una malla contra las aves y se riegan de forma subterránea.

En la última viña que visitamos Luis Lara nos explicó las podas que se llevan a cabo, los injertos, la gran influencia de la tierra albariza, las diferentes enfermedades que pueden aparecer, etc.. Vimos las uvas Palomino, Pedro Ximénez, Tintilla de Rota, y el museo de vides con una variedad increíble de todas partes del mundo.

We were off to the vineyards where they cultivate table grapes.  There were many varieties of white and red grapes, (Red Globe, seedless, Victoria, Italia, etc..).  They are all protected from feeding birds by a large net, and they are all watered by an underground irrigation system.

At the final vineyard area that we visited Luis Lara explained to us the processes of pruning and grafting, the great role that the albariza soil plays, the different illnesses that can affect the vines, etc.  We were able to get a close look at the Palomino, Pedro Ximénez, and Tintilla de Rota grapes.  The living vine “museum” contains grape varieties from all over the world.

diapositiva11

Hacía calor, mucho calor, fue uno de los días más calurosos del verano, 43-44ºC pero eso no es un obstáculo para los Sherry Explorers ya que haga un calor que te mueres, caigan chuzos o nieve, seguimos adelante como buenos exploradores para seguir aprendiendo.  Así pues de la mano de Luis Lara, seguimos recorrimos las viñas.  La uva estaba en su momento idóneo y se estaba vendimiando en diferentes partes de las viñas.  Si veis el vídeo que adjunto más abajo con fotos veréis que preciosidad de uvas.  Escuchamos, preguntamos, tocamos, probamos, en fin, interesantísimo.

It was hot…. very hot!   In fact, it was one of the hottest days of the summer (43-44ºC).  But that wasn´t a problem for the Sherry Explorers.  Whether under scorching heat or freezing snow, we marched forward, as any good explorer would, in order to continue learning.  And so, under the guidance of Luis Lara, we continued our tour of the vineyards. The grapes were at their optimum maturity and, in some parts of the vineyards, the harvest had already begun. If you watch the video that I have attached below, you will be able to see those grapes in all their beautiful glory.  We listened and asked, we touched and tasted, –  ultimately it was all very interesting.

collage-ifapa-3

La segunda parte de la visita estuvo a cargo de la Dra. Belén Puertas, que dentro del Rancho de la Merced,  nos fue enseñando paso a paso cómo se hace el vino tinto y luego el vino blanco.  Lo que más nos llamó la atención fue poder ver fermentando el mosto de las uvas tintas, como se movían, el olor, el ruido…. y saber que en poco tiempo acabarían convirtiéndose en un vino tinto seguro que buenísimo.

For the second part of the visit we were in the hands of  Dr. Belén Puertas who, within the Rancho de la Merced Center, showed us, step-by-step, how white and red wines are made.  What was very surprising was when we observed the fermentation of the red wine-must; its movement, aroma, and even the sound that it made.  We knew that in only a short period of time that wine-must would, without a doubt, be converted into a very good red wine.

collage-ifapa-4

Acabamos en la bodega de El Rancho donde pudimos ver los diferentes vinos que están elaborando.  Se estaba de maravilla, muy fresquito después del calorcito que habíamos pasado.   Pudimos probar el vino blanco, Traminer,  amarillo pálido, aromático, con notas de especias y flores, en boca: seco, suave y elegante.  El segundo vino blanco fue un Vijiriega.   La uva vijiriega es que tiene mayor acidez total, mayor contenido en ácido málico y menor pH. Esto hace que muchas veces no es necesario corregir su pH en la vinificación, lo que es positivo a la hora de elaborar vinos con más frescura y aromas más intensos.  El vino es color es amarillo verdoso y tiene aromas por una parte afrutados, fundamentalmente de fruta blanca como lichi, pera, manzana y algo de plátano y por otra de hierbas aromáticas como romero, lavanda y tomillo. En boca tiene una acidez muy fresca que resulta agradable.

We ended up at the El Rancho winery were we were able to see the variety of wines that they are creating.  It was refreshingly cool there,  in sharp contrast to the blazing heat that we had been exposed to.   We tasted Traminer,  a white wine that has a pale-yellow appearance, is aromatic with hints of spices and flowers.  On the palate, it is dry, smooth, and elegant.  The second white wine that we tried was a Vijiriega  wine.  The vijiriega grape variety has a good amount of acidity, with a large amount of malic acid and a low PH. What this means is that, oftentimes, it is not necessary to correct the pH in the vinification process.   This is positive when your goal is to create wines that are more fresh and have aromas that are more intense.   The wine has a greenish yellow appearance.  It has aromas that, on the one hand, are fruity – basically white fruits such as lichi, pear, apple, and banana; and on the other hand smell of aromatic herbs such as rosemary, lavender, and  thyme.  On the palate it has a fresh acidity which is very pleasant.

collage-ifapa-2

Los tintos fueron un Merlot, color rubí intenso, y aromas y sabores suaves, a arándanos, zarzamoras y ciruelas pasas, de textura suave y sabor más dulce. Por último un también excelente Tintilla de Rota, granate oscuro con aromas de grosellas, frambuesas, regaliz, en boca es untuoso, equilibrado,  vino armonioso y particular.

The red wines included a Merlot.  It has an intense ruby color, and soft aromas and flavors  of blueberries, blackberries, and prunes.  On the palate, it has a smooth texture and a very sweet taste. We also tried an excellent Tintilla de Rota, dark crimson in color, with aromas of black currant, raspberry, and licorice.  On the palate it is creamy and smooth.  A unique and  balanced wine.

collage-ifapa-5

Todos estos vinos los disfrutamos con las tapas que aportaron los Sherry Explorers.  Pasamos muy buen rato y fue una clase magistral genial.

We enjoyed all of these wines along with the tapas that had been brought by the Sherry Explorers.  We had a great time and it was an excellent master class.

diapositiva60

 

diapositiva70

Aquí está el video con algunas fotos más.

Here is a video that includes a few more photos of that wonderful day.

Advertisements
Categories: Bodegas & Vineyards / Bodegas y viñas, D´Sherry Explorers, Vinos de la Tierra de CádizTags: , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: