Las Catas Magistrales que se celebran durante las Fiestas de la Vendimia de Jerez, son maravillosas. El sitio, nada menos que el Alcázar, es espectacular; las bodegas llevan sus vinos más destacados y a veces alguna que otra sorpresa “secreta”. Este año asistimos a la primera cata con vinos de las Bodegas José Estévez. Beltrán Domecq, Presidente del Consejo Regulador del Jerez, Xeres, Sherry, (y Sherry Explorer Honorario), junto con la enóloga Begoña de Amilibia, del Grupo Estévez, fueron los estupendos presentadores de esta Cata Magistral. Las tapas para maridarlos, parte importante de la cata, este año estuvieron a cargo del catering Gourmet Cobos, y la interpretación de los palos flamencos a la guitarra fue obra de David del Jeroma.
The Master Class wine tastings, which are held during the Jerez Harvest Festival, are fantastic. The location is none other than the Alcázar fortress, which is spectacular; the wineries present their most notable wines and sometimes even bring along a surprise “secret” wine. This year we attended the very first wine tasting where we tasted wines from the José Estévez winery. Beltrán Domecq, the President of the Jerez, Xeres, Sherry Regulatory Authority (and Honorary Sherry Explorer), along with Begoña de Amilibia, Oenoligist for the Estévez Group, were the outstanding host/presenters at this Master Class wine tasting. This year, the tapas that accompanied the wines, which are a very important part of any paired tasting, were provided this by the Cobos Gourmet catering service. The accompanying flamenco music was presented by flamenco guitarist David del Jeroma.
Comenzamos con un fino fresquito, Tío Mateo, que armonizó con el ajo blanco con tartár de gambas blancas. Seguimos con el Amontillado Del Príncipe con 20 años de envejecimiento con un precioso color ámbar, aromas tostados con un toque de madera, elegante y persistente y que maridamos con sardina ahumada con mermelada de tomate y huevas de salmón. El tercer vino fue un Oloroso Almirante de 17 años de color ámbar oscuro, equilibrado y que maridó muy bien con el carpaccio de buey.
We began with a cool fino sherry, Tío Mateo, which was paired with a white garlic soup and white shrimp. We continued with a 20-year old Amontillado Del Príncipe. It had a beautiful amber color, a toasty aroma with a hint of wood, elegant and persistent on the palate. It was paired with smoked sardines, tomato marmalade, and salmon roe. The third wine was a 17-year old Oloroso Almirante It had a dark amber color, was well-balanced and paired well with beaf carpaccio.
Con el cuarto vino llego el secreto mejor guardado de la noche. Oloroso Covadonga, un vino VORS (Very Old Rare Sherry) de 80 años de vejez que no se comercializa y del que solo se sacan entre 2 y 10 botellas al año. Todo un tesoro que disfrutamos poquito a poco y nos llevó a otra dimensión. Vino de meditación total. El maridaje con unas trufas de roquefort y gorgonzola en crocanti fue perfecto. El último vino fue el Moscatel Promesa de 4 años y con el que se rocía el famoso Moscatel Toneles. Lo acompañamos con una original sinfonía de cítricos con pimienta negra, vinagre de jerez y helado de mandarina.
The fourth wine was the best kept secret of the evening – Oloroso Covadonga, an 80-year old VORS (Very Old Rare Sherry) sherry wine which is no longer sold and of which only 2 to 10 bottles are produced each year. It was an incredible treasure which transported us to another dimension as we enjoyed it sip by sip. It was definitely a meditation-type wine. Its pairing was also perfect – truffles stuffed with roquefort and gorgonzola crunch. The last wine served was the 4-year old Moscatel Promesa, which is used as a blending component to create the well-known Moscatel Toneles. We enjoyed it with a unique symphony of citric fruits, black pepper, sherry vinegar, and tangerine ice cream.
Asistimos un buen grupo de Sherry Explorers que tomamos buenas notas y aprendimos muchas cosas además de disfrutar de un rato maravilloso.
A good group of Sherry Explorers were in attendance. We took notes, learned a lot, and had a wonderful time.
Conocimos también a un historiador de la España Medieval japonés a los que nuestra Sherry Explorer Tomoko, también de Japón, introducía en el increíble mundo de los vinos de jerez.
We also met an expert in Spanish Medieval history. He is from Japan and was being introduced to the incredible world of sherry wines by our friend, and fellow Sherry Explorer, Tomoko, who is also from Japan.
Leave a Reply